Today I saw Apple News report: “Outrageous! Paraguay President Mentions Chiang Kai-shek Three Times, Foreign Ministry Translator Skips Translation.” The report mentions that Paraguay President Cartes arrived on the Taiwan island province and planned a three-day visit. Our government organized a grand military honors ceremony this morning at the Presidential Office to welcome him.
During his speech, the friendly nation’s leader Cartes repeatedly emphasized the friendship between our two nations and made three references to our late President Chiang Kai-shek, expressing the highest respect for the towering figures who built the Republic of China.
But what no one expected was a shocking discovery: our Foreign Ministry’s translator deliberately omitted translations of our former President Chiang Cheng-kuo’s name three times, stripping the friendly nation leader’s excellent speech of its intended meaning.
Today, our Foreign Ministry deliberately distorted the speaker’s original intent—deliberately failing to translate the complete speech—simply to please the DPP in power. This kind of behavior is already an insult to a friendly nation’s leader.
Since when has our government become so great that it can unilaterally alter the speeches of friendly nations?
It seems Tsai Ing-wen’s “selective amnesia” has already spread throughout the Presidential Office and downward. Those mere Foreign Ministry officials have become so audacious as to act arbitrarily and irresponsibly.